Üftade
Üftade (1495-1580)
• He was born in the
Araplar neighborhood of Bursa. • His name was Mehmed, and his nickname was
Muhyiddin. He is known by the pen name "Üftâde" in his poetry. It is
recorded that his father came from Manyas and settled in Bursa. • Üftâde began
his education under the guidance of Muk'ad Hızır Dede, one of the Bayrami
sheikhs, at a young age. He served him for about eight years until the sheikh's
death in 918 (1512). • He recited the call to prayer (ezan) with his beautiful
voice at the Bursa Grand Mosque and the Doğan Bey Mosque. However, he stopped
reciting the call to prayer the day after he was warned in a dream, "You
have fallen from your station" because he accepted a small salary.
Üftade
• After this incident, he made a living by engaging in silk weaving, button
making, and transcribing books. He also continued his honorary imamate and
muezzin duties. Around the age of thirty-five, he started giving sermons and
lectures. • His sermons in Doğan Bey Mosque, Namazgâh Mosque, and other mosques
were followed by the public with great interest. While continuing his preaching
activities at the mosque and tekke he built in the Pınarbaşı Kuzgunluk
neighborhood at the foothills of Uludağ, he was appointed as a preacher at the
Emîr Sultan Mosque between 1529 and 1536.
Emîr Sultan said that he accepted this duty with the spiritual sign from
Emîr Sultan, and he continued in this position until his death on 12 Jumada
al-Awwal 988 (25 June 1580). • His most famous disciple, Aziz Mahmud Hüdâyî,
joined him in his later years in 984 (1576). His two sons, Mehmed and Mustafa,
became his successors in his tekke (Sufi lodge).
Üftade
• There are three
editions of Bursalı Mehmed Tâhir's divan (published in Istanbul 1328) in Latin
script (ed. Mustafa Bahadıroğlu, Celvetiyye'nin Piri Hz. Üftade ve Divanı,
Bursa 1995; Üftâde Divanı, Bursa 2000, Istanbul 2011). • Paul Ballanfat
translated Üftâde's work, which consists of fifty poems, most of which are in
meter (aruz) and some in syllabic meter, into French under the title "Le
divan Hazreti Pir Üftâde" (Paris 2002). Angelo Culme-Seymour further
translated this French version into English titled "The Nightingale in the
Garden of Lover" (Oxford 2005). • Ali Örfî Efendi wrote a commentary on
Üftâde's poem that starts with the lines "Yine dûş oldu gönül yârin cemâli
şem'ine / Götürüp yüzden nikābı gark olup envârına" under the title
"Şerhi Nutkı Üftâde".
Yorumlar
Yorum Gönder